Glumac Ivan Tomić pokazuje kako može da se prepeva srpska narodna pesma na engleski jezik (VIDEO)

Verbalisti intervju: Ivan Tomić, glumac Beogradskog dramskog pozorišta

Malo pozorište “Duško Radović” gostovalo je 2008. godine u Japanu, gde je učestvovalo na međunarodnom festivalu u Okinavi. Popularna predstava “Okamenjeni princ”, danskog reditelja Marka van der Veldena, po poemi Šveđanke Heninge Mankel, dobila je veoma dobre kritike, a za uspeh celog tima najzaslužniji su glumci Ivan Tomić i Goran Jevtić, koji su japanskoj publici uspeli da prenesu emociju predstave i to na drugom jeziku.

Ivan Tomic prepevava srpsku narodnu na engleski jezik“Jedina prepreka koja je stajala na putu za Okinavu bio je jezik. Na kraju se i to lako rešilo i otputovali smo krajem jula”, objašnjava Ivan Tomić koji je tokom ovog boravka razbio predrasude o Japanu. Najpre je otišao u restoran gde obeduju obični radnici, jer dobar glumac na taj način najlakše prikuplja informacije za buduće likove. Utisci sa putovanja su mnogobrojni: aerodromska pista u Osaki napravljena je na veštačkom ostrvu; američki vojnici u subotnjem izlasku u grad; osoblje hotela koje ne izgovara ni jednu reč, a da se prethodno odmereno ne nasmeši; ljudi koji vam, ukoliko ih pitate za neku informaciju, naširoko objašnjavaju, ali na japanskom; grobnice bližnjih u neposrednoj blizini kuće u kojoj živite. Ivan nam je opisao i veliki akva park na Okinavi koji vredi posetiti ne samo zbog zabave i tehnologije, već i da biste bolje razumeli pacifičku kulturu i način življenja.

Naš razgovor s glumcem Ivanom Tomićem zatim se iz Japana preselio na domaći teren, tačnije na jednu neobičnu temu – da li je i kako je moguće prepevati izvornu srpsku narodnu pesmu na engleski, naravno u domenu “glumačkog ostvarenja”.
_


Discover more from Moja jezička mreža

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Imate komentar ili pitanje?

Discover more from Moja jezička mreža

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading