Na bogatstvo rečnika savremenog engleskog u dobroj meri uticalo je prisvajanje reči iz drugih jezika. Istina je da su reči iz samo nekoliko stranih jezika najviše zastupljene u engleskom, ipak i slučajevi u kom jedan jezik pozajmljuje jednu jedinu reč mnogo znače. Na primer, primenu u engleskom našla je samo jedna reč iz finskog jezika – sauna, ipak, jako važna, zar ne? 🙂 Pronašli smo još neke strane reči u engleskom koje imaju veoma zanimljivo poreklo: PROČITAJTE VIŠE OVDE
Kakve veze imaju konji sa učenjem engleskog?
FunVOCAB: To hear something “from the horse’s mouth”
(Idiomatic)
“To acquire information from someone who has all the facts. A direct, reliable source. This expression alludes to examining a horse’s teeth to determine its age, and therefore its worth. [1920s]”
Comprehending idiomatic phrases is a sign that you understand a language at a deeper level. This is something that our students achieve through the Verbalists Language Network’s immersion courses.
It was a fantastic year for our Verbalists last summer in London. But don’t take our word for it! Click here and read Anja’s testimonial 🙂
We’re looking forward to welcoming our students in 2017 to our most popular My LONDON immersion program. Groups are being formed, so reserve your place here for the next summer language travel adventure.
Post-truth novi pojam godine Oksfordskog rečnika u vremenu kada su činjenice manje važne od emocija
Pročitali ste da su Džulijan Asanž i Pamela Anderson u vezi. Onda ste naleteli na neki članak koji najavljuje Treći svetski rat. Zatim ste čuli, od nekog ko se informisao (preko društvenih mreža naravno), nekoliko verzija zašto Bob Dilan neće da primi Nobelovu nagradu za književnost. Da li je sve ovo tačno? Koga briga.
Vesti se spremaju kao brza hrana, a isto tako se i konzumiraju. Nemaju nikakvu nutritivnu vrednost za nas, a stalno smo gladni i hoćemo još.
Trenutno ushićenje, zadovoljavanje potrebe, i posle nekoliko trenutaka sve se zaboravlja.
U eri Donalda Trampa i Bregzita, Oksfordski rečnik odredio je da internacionalna reč godine bude „post-truth“ odnosno post-istina, koja odražava stanje u kojem su činjenice manje važne od emocija, piše The Guardian. PROČITAJTE VIŠE OVDE
Kako je nastala reč kafana
Po rečima istoričara, prva kafana na evropskom kontinentu otvorena je 1522. godine u Beogradu, na Dorćolu. U tom objektu služila se samo crna kafa, pa postoji pretpostavka da je reč “kafana” tako nastala.
Ovaj orijentalni izum doneli su sa sobom Turci, posle onih krvavih dana 1521. kada su osvojili “Beli grad” na Savi i Dunavu i pred ovdašnjim a onda i pred evropskim svetom nepovratno otvorili vrata za život jedne naročite javne ustanove.
Šta rade prevodioci i jezički žongleri kada se i oni izgube u prevodu
„Jezik je živ organizam, reka koja neprestano teče i neprestano se bistri i muti…“ govorio je svojevremeno veliki Meša Selimović. Uzevši u obzir složenost jezika i kulturološke razlike, često smo pred izazovom da ne ostanemo “izgubljeni u prevodu” što može da ima nesagledive, često katastrofalne posledice, naročito kada su biznis i diplomatija u pitanju. Zato su tu iskusni prevodioci, pravi jezički žongleri, međutim šta ako se i njima neka greška potkrade? Kako se prevodioci obučavaju i pripremaju za svoje prevodilačke poduhvate? Kako simultano prevođenje zapravo funkcioniše? Današnji video donosi zamiljive primere i odgovore. 🙂