Potpisnici Deklaracije o zajedničkom jeziku: Mirjana Karanović, Rade Šerbedžija i Filip David; Autor: Fonet / Dragan Kadić
Više od dvesta stručnjaka, kulturnih radnika i umetnika iz Srbije, Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore potpisalo je Deklaraciju o zajedničkom jeziku, koja je rezultat serije konferencija projekta “Jezici i nacionalizmi”.
Nakon niza regionalnih konferencija, koje su od aprila do novembra 2016. održane u Podgorici, Splitu, Beogradu i Sarajevu, eminentni stručnjaci iz oblasti lingvistike i drugih društvenih nauka sastavili su “Deklaraciju o zajedničkom jeziku” u nameri da se podigne svest i aktivno utiče na postojeće nacionalističke jezičke prakse u sve četiri države regiona u kojima se govorio srpsko-hrvatski ili hrvatsko-srpski jezik. PROČITAJTE VIŠE OVDE
Avio kompanija British Airways povukla je svoju marketinšku kampanju sa sloganom koji u slobodnom prevodu glasi: “Izbegnite gužvu, otkrijte Indijski okean” (Escape the commute and discover the Indian Ocean).
Taj oglas prvo je primećen i fotografisan u metro stanici Euston u Londonu da bi se njegova fotografija brzo proširila preko društvenih mreža. Korisnici Twittera i Facebooka odmah su osuli paljbu po britanskoj avio kompaniji zbog sadržaja reklame koja se pojavila u vreme tragedije vezane za nestanak malezijskog aviona u vodama Indijskog okeana.
Prošle nedelje oglasio se British Airways sa izvinjenjem i objašnjenjem da je sadržaj reklame bio odabran ranije, a zatim je i samu kampanju ukinuo.
Nemanja Vidic announced his impending departure from Manchester United this summer but the Reds’ young defenders of Manchester United Language & Soccer Schoolsshould, in Vida’s four remaining months, soak up as much of his experience and advice as possible.
Speaking before confirming that he will bring the curtain down on eight years at the club, Nemanja told us about his prevailing passion for his trade, talking in detail about going man-to-man with the game’s toughest strikers – and it all stands as testament to his much-loved, battle-hardened style…
Kato Lomb (1909-2003) je dokaz da učenje jezika ne mogu da spreče ni vreme, ni novac, pa ni manjak talenta. Mnogi su je uvrstili u najveće poliglote sveta.
Iako diplomom hemičarka, Lomb je bila među prvim simultanim prevodiocima na svetu i mogla je tečno da prevodi na osam jezika, komunicirala je na šesnaest, a prema nekim izvorima i na mnogo više, jer ceo život nije prestajala da uči.
Kató Lomb – jezike je počela da uči u dvadesetim kada je dobila posao profesora engleskog, jezika koji nije pričala
Kato je rođena u Pečuju u Mađarskoj i jezike je počela da uči u dvadesetim kada je dobila posao profesora engleskog, jezika koji nije pričala. Po nekim izvorima pronašla je ljubavni roman na engleskom i uz pomoć mađarsko-engleskog rečnika naučila jezik. Kasnije, kada je počela da radi kao profesor, po prvi put je dobila nekakva uputstva, i prvo bi naučila sebe a zatim đake. Druge jezike je učila na drugačije načine – kada je rešila da nauči poljski, upisala se na napredni kurs, iako nije znala ni reč. Prilikom upisa rečeno joj je da treba da polaže test procene znanja, na šta je ona odgovorila: „Nemojte ni pokušavati, ja ne govorim ni reč poljskog, ali oni koji žele da napreduju brzo, moraju da izazivaju sreću“.
Za nju glavni princip za učenje jezika je motivacija, odnosno, koliko ste zainteresovani, šta vama znanje jezika znači, šta želite sa tim znanjem da postignete i koju korist od njega imate. Kato Lomb nije verovala u takozvani talenat za jezike.
Poslovice uglavnom vode poreklo od nekog konkretnog događaja, koji je, putem usmenog predanja i prepričavanja koje ga je postepeno menjalo, zadobio univerzalne ili čak mitske dimenzije. I način na koji su priče ispričane takođe je deo samog iskustva događaja. Profesor Fakulteta poličkih nauka u Beogradu Dobrivoje Stanojević kaže da je jedan od dobrih primera za ovo izreka “lupaš kao Maksim po diviziji”.
– Koliko sam upoznat, izreka potiče iz Prvog svetskog rata, u kom je postojao neki artiljerac Maksim, koji je obimno ali ne baš efikasno “tukao” po neprijateljskim divizijama. Potpuno druga vrsta izreke je “pijan kao majka”, koja je vezana za nekadašnju tradiciju po kojoj su porođajni trudovi budućih majki ublažavani alkoholom, mada postoji i drugo tumačenje po kom primer za alkoholisanost postaje “majka zemlja”, koja se, baš kao tipični pijanac, okreće oko sebe i oko sunca, a pritom je i blago nakrivljena – tumači Stanojević.
Profesor smatra da su izreke među Srbima veoma zastupljene, a taj fenomen objašnjava time što su one “najkoncizniji način da se nešto objasni”. To može biti korisno u neobaveznoj komunikaciji, ali kada je u pitanju komplikovanija analiza nekog događaja, uopšteni karakter poslovica predstavlja veliki problem.
– Ne možete poslovicom, čija je suština u uopštavanju, objasniti neki specifičan događaj. To bi posebno trebali da znaju novinari i uopšte oni koji se bave pričanjem i objašnjavanjem. Takođe, osobe koje se narodnim izrekama često služe uglavnom su neinventivne, staromodne, a uvek mogu doći u situaciju da se njihove reči ismeju ili ironizuju – objašnjava Stanojević.
Poznate izreke
Izreka
Značenje
Poreklo
Ući u vrzino kolo
Biti u bezizlaznoj situaciji
Reč je o ili vrsti šiblja po imenu “vrz” ili kolu koje pletu vile iz kog je nemoguće izaći
Koštalo me kao svetog Petra kajgana
Preskupo platiti nešto
Izvori izreke su najverovatnije biblijski
Lupaš kao Maksim po diviziji
Pričati gluposti, ili na silu, neefikasno raditi posao
Reč je o ili stvarnom artiljercu Maksimu, ili nemačkom mitraljezu “Maxim” koji se koristio u Prvom svetskom ratu
Prvi mačići se u vodu bacaju
Prvi pokušaj je obično neuspešan
Nedokučivo, verovatno vodi poreklo od nekog događaja
Pijan kao majka
Preterano konzumirati alkoholna pića
Porodilje su pile rakiju, kako bi ublažile porođajne bolove
U centru pažnje na Balkanu uvek su političari. Njihovi skandali i borba za vlast glavna su tema medija. Ipak, niko ne može tako dobro da prokomentariše stanje u politici kao glumac Lane Gutović, pogledajmo intervju koji je Lane dao jezičkoj mreži Verbalisti. _