Evropski dan jezika – imena nagrađenih

Jezicka mreza Verbalisti proslavila Evropski dan jezikaIako se danas završava Evropski dan jezika, on će u jezičkoj mreži Verbalisti nastaviti da traje, jer je kod nas svaki dan u godini posvećen jezicima i raznim drugim vidljivim i nevidljivim vezama koje spajaju različite ljude i kulture u svetu. Ove godine Evropski dan jezika želeo je da istakne da jezici mogu da otvore i nove kulturne i profesionalne horizonte, osim što su instrument koji olakšava izlazak na tržiste rada ili promociju na profesionalnom planu.

Naše malo takmičenje povodom Evropskog dana jezika, u kom ste trebali da nam pošaljete jednu rečenicu (koja vam se posebno dopada) na jeziku po vašem izboru, pretvorilo se u pravi izazov za nas – od čak 138 rečenica (prijava) koliko je pristiglo u roku od dva dana trebalo je da izaberemo samo 5 autora pobednika. Zbog velikog interesovanja odlučili smo da takmičenje ovog tipa uskoro ponovimo (a to znači, znate već, nagrade, nagrade…), a ovaj put besplatno dvomesečno online učenja engleskog jezika na portalu English Attack! dobili su:

  1. Petar Agramović iz Nikšića, Crna Gora
  2. Bojana Vukićević iz Valjeva, Srbija
  3. Natasha Dimitrieva iz Valandova, Makedonija
  4. Slobodan Vujović iz Bileće, BiH
  5. Mirjana Radojević iz Beograda, Srbija

Čestitamo nagrađenima!

O online platformi English Attack!
Nastavni metod koji primenjujemo baziran je na multimedijalnom, zabavnom pristupu učenju engleskog jezika, a portal English Attack! je bitan dodatak portfoliju programa koje koristimo za učenje kroz iskustvo i zabavu.

Kursevi engleskog za srednji nivo - SpartacusEnglish Attack! pruža mogućnost polaznicima da znanje jezika usavrše kroz kontekst, koristeći video klipove iz bioskopskih blokbastera, najpopularnijih TV serija, muzičkih hitova i TV vesti, internet igrica i tematskih vizuelnih rečnika. Takođe je moguće vežbanje engleskih govornih veština kroz globalnu društvenu mrežu polaznika na samom internet portalu.

Platformu English Attack! mogu koristiti individualni korisnici, a preko multi-korisničkih licenci i škole, jezički instituti, univerziteti i kompanije.

Za brzo i zabavno učenje engleskog jezika, sa neograničenim pristupom hiljadama video klipova, muzičkih spotova, igrica i korisnicima iz celog sveta pretplati se ovde ili nas kontaktiraj na englishattack@verbalisti.org

Proslavljamo Evropski dan jezika: Osvoji nagradu – BESPLATNO UČENJE ENGLESKOG JEZIKA

Evropski dan jezika sa VerbalistimaJezička mreža Verbalisti proslavlja Evropski dan jezika tako što će 5 svojih korisnika nagraditi sa dvomesečnim besplatnim neograničenim pristupom učenju engleskog jezika na jednoj od najsavremenijih online platformi na svetu – portalu English Attack!.

Da biste učestvovali u ovoj nagradnoj igri treba da „lajkujete“ našu Facebook stranu i da nam pošaljete jednu jedinu rečenicu na jeziku po vašem izboru na urednik@verbalisti.org (ne zaboravite da uključite i vaše kontakt podatke: ime i prezime, email, telefon, adresu).

Izabraćemo 5 najboljih rečenica i njihove autore nagraditi sa 2 meseca besplatnog pristupa portalu English Attack! Imena dobitnika nagrade biće objavljena na dan Evropskog dana jezika – 26. septembra, na našoj Facebook strani.

Savet Evrope je inicirao obeležavanje Evropskog dana jezika 2001. godine i od tada se on obeležava zajedno sa Evropskom unijom svake godine 26. septembra.

Ove godine Evropski dan jezika želi da istakne da jezici mogu da otvore i nove kulturne i profesionalne horizonte, osim što su instrument koji olakšava izlazak na tržiste rada ili promociju na profesionalnom planu. Učenje jezika je korisno za mlade i za starije – nikada nije kasno da se nauči novi jezik i uživa u mogućnostima koje učenje novog jezika pruža.

Evropa je bogata jezicima – postoji preko 200 evropskih jezika kao i mnogi drugi jezici koje govore građani poreklom iz drugih zemalja. Jezička raznolikost je važna komponenta naših kultura i zato treba da je održavamo i negujemo.

Ugroženi jezici – jezik Mentawai i pozdrav od Vlade i Amana Lau-Laua

Jedan od naših prvih polaznika Vladimir Ćirjaković poslao nam je ovu fotku sa svog putovanja po Zapadnoj Sumatri u Indoneziji – Vlado, ovo je fenomenalno!

Jezik “Mentawai”
(govori ga 58.000 stanovnika u regiji Mentawai Islands Zapadne Sumatre u Indoneziji)

Ale Vita: Hello
Masura Bagata: Thanks
Simo Kere: Nema na cemu 🙂
Doticni gospodin je Aman Lau-Lau 🙂

Slikano u Peipei, Siberut Barat Daya, Mentawai

Ugrozeni jezici - jezik Mentawai
Vlada Ćirjaković i Aman Lau-Lau
Jedan od naših prvih Verbalista Vladimir Ćirjaković poslao nam je ovu fotku sa svog putovanja po Zapadnoj Sumatri u Indoneziji – Vlado, hvala ti puno, ovo je fenomenalno!

The Mentawai language is an Austronesian language, spoken by the Mentawai-people of the Mentawai Islands, West Sumatra. The dialects of the language include: – Silabu, Sipura – Simalegi, Sakalagan, Saumanganja – North Siberut, South Siberut – Taikaku – Pagai.

Britanski i američki engleski – U čemu je razlika? (VIDEO)

Glumac Hugh LauriePogledajte kako je profesorka engleskog jezika Sara sa svojim studentima predstavila razlike između britanskog i američkog engleskog koje se ogledaju u pojedinim rečima i izgovoru.

Ukoliko volite jezike ili ste predavač stranog jezika, pošaljite nam svoje ideje, audio i video klipove, individualne ili grupne radove i sve što mislite da bi moglo da unapredi naše komunikacijske sposobnosti, a možda i da nas samo zabavi na urednik@verbalisti.org

_

_

_
A sad pogledajte i kako je Doktor Haus (Hugh Laurie) prošao u sličnom jezičkom dvoboju sa Ellen DeGeneres:

_

Bajaga: Srpski jezik nije jednostavan za komponovanje

Bajaga o srpskom jeziku i rimama

momcilo bajagic bajaga o upotrebi srpskog jezika u pesmamaMomčilo Bajagić Bajaga: “Srpski jezik nije jednostavan da se peva. Imamo puno tih slova kao “š”, “ž”, “š”, “lj” ili “nj”. Kažu ljudi da u engleskom jeziku ima 10.000 jednosložnih reči, a kod nas ima tek 2.000. Većina fraza na kraju refrena na engleskom završava se na “dej”, “stej”, “plej”, “vej”, dok mi imamo samo “zmaj”, “čaj”, “raj” “maj” i “daj”, što pravi tehničke probleme u pisanju. Vrlo često imam foru da napišem celu abecedu i po njoj tražim rime. Koliko mi se puta samo desilo da imam dobru ideju, ali nemam odgovarajuću reč“.

Bilingvalni brakovi i njihove prednosti

Bilingvalna porodica
Bilingvalna deca imaju bogatiji rečnik

Deca iz bilingvalnih brakova kasnije progovore i možda ponekad u govoru kaskaju za vršnjacima, ali zato kasnije imaju bolje mentalne sposobnosti, pokazalo je jedno istraživanje britanskih naučnika.

Deca čiji roditelji govore različitim maternjim jezicima, ranije sazrevaju, imaju izraženije kognitivne sposobnosti, a u zrelom dobu opreznije donose odluke.

Istraživanja su pokazala da čak i bebe razlikuju dva jezika, i to samo na osnovu pokreta usana. Bebe su u stanju da to rade do osmog meseca, kada se ta sposobnost gubi. Ipak, ta “osetljivost” na pokrete i gestove kasnije im obezbeđuju bogatiji rečnik i izraženije verbalne sposobnosti.

Top lista jezičkih nadrealista (VIDEO)

Jezicki nadrealistiPre nego što vas uvedem u današnju temu, želim da postavim nekoliko pitanja: Da li možete da mi kažete kojim jezikom govore stanovnici Australije? Lako pitanje — pa engleskim. Ovim jezikom se služi Velika Britanija, SAD, deo Kanade, Irska, Južna Afrika, Novi Zeland. Da pređemo na sledeće pitanje: Kojim jezikom se govori u Bosni, ili Crnoj Gori? Ovde odgovor nije tako jednostavan, jer raspadom bivše Jugoslavije svaka država je nekadašnji srpsko-hrvatski jezik preimenovala u svoj. Tako danas jedan jezik, sa različitim dijalektima, nosi više imena… crnogorski jezik, bosanski jezik, hrvatski jezik itd… Po ovoj logici bi trebalo recimo stanovnici Južne Afrike da svoj engleski preimenuju u južno-afrički jezik. Da li je manipulisanje jednim jezikom i njegovim dijalektom strogo političko i nacionalno pitanje ili se jezici u našem regionu zaista bitno razlikuju?

Poražajavuća je činjenica da u Bosni postoji dvojezička škola: oni koji u svom govoru kažu “mleko” skreću levo, odsek srpski jezik… Oni koji koriste “mlijeko” su sa desne strane zgrade u odseku za bosanski jezik. Ovakva podela deluje kao da se oni međusobno ne razumeju. Sarajevski lingvista Senahid Halilović je u izjavi radiju “Dojče Vele” rekao da ovakva jezička podela nije dobra. Umesto da učimo mlade ljude da je to jedan jezik i insistiramo na sličnostima, mi potenciramo i naglašavamo isključivo razlike. S druge strane, zastupnici u bosanskom parlamentu traže da im se dokumenti za sednice prevode sa srpskog na bosanski, bosanskog na hrvatski itd… Da li je ovo zaista neophodno?

Zamislite kada bi u Srbiji na primer, krenuli od juga ka severu, koliko različitih jezika bi dobili! Da li to znači da bi Vranjanci trebalo da imaju svoj jezik, Nišlije svoj, Užičani svoj i slično… Mislim, da li je neophodno da u gradskoj Skupštini Vranja radi osoba koja će se baviti simultanim prevodom kada dođe delegacija iz Beograda? U jezičkoj nauci se smatra da ljudi koji se bez teškoća sporazumevaju, govore jedan jezik. Možemo ga nazvati kako god hoćemo, ali u suštini, reč je o jednom jeziku koji ne zahteva prevodioca.

Balkanski jezici

Lingvisti ocenjuju da je srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski zapravo jedan jezik, koji ima više različitih dijalekata, i da je ova podela nametnuta od strane političara i nacionalista. Najneverovatnija stvar je što političari iz našeg regiona, iz svih pomenutih novostvorenih država, insistiraju da imaju svoje prevodioce i u svetu, pa uporno pokušavaju da Evropskoj zajednici i Americi nametnu potrebu da je za prevođenje sa srpskog, bosanskog, hrvatskog i crnogorskog potrebno angažovati četiri osobe umesto jednu.

Američke diplomate su leta 2009. godine objavile interni dokument pod nazivom “Balkanska jezička problematika”, čime je utvrđeno da “srpski, hrvatski, bošnjački i crnogorski nisu četiri posebna jezika, već samo dijalekti jednog, odnosno regionalne verzije srpsko-hrvatskog jezika”. Amerikanci su tada ustanovili “da se varijacije srpskog, hrvatskog, bošnjačkog i crnogorskog jezika mogu lako razumeti uz kratkotrajne vežbe, te da je nepotrebno da službenik koji se već obučio za, na primer, za hrvatski jezik, mora da prođe ceo kurs bošnjačkog kao da je reč o različitom jeziku”. Takođe se ističe da “svi veći američki univerziteti s uhodanim programima slovenskih jezika, uključujući Harvard i Univerzitet Kalifornije u Los Anđelesu, tretiraju ove dijalekte kao jedan jezik”.

Koliko se razlikuju srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski, najbolje su objasnili “nadrealisti” u humorističkoj emisiji “Top lista nadrealista”.

Aleksandra Veličković
Jezička mreža Verbalisti http://verbalisti.com

_