Reč godine nije reč već…

Rec godine emotikon lice koje place od smeha

Jezik je divna, živa zver koja neprestano raste i menja se, dok smo mi svi lutke koje plešemo kako nas on vodi. Tako ni rečnici nisu bezbedni od ćudljive lingvističke prirode.

A upravo to bi mogao biti razlog zašto su Oksfordski rečnici kao reč 2015. godine proglasili jedan emotikon, tačnije, smajlić koji plače od sreće.

Oksfordski rečnici inače već godinama biraju reč godine, ali ove godine se Univerzitet u Oksfordu udružio sa kompanijom Svift ki (SwiftKey) kako bi otkrili najpopularnije emotikone iz celog sveta. A onaj koji plače od smeha je pobedio.

Rasplakani emotikon se brzo popeo na vlast. 2014. godine je u Velikoj Britaniji činio svega četiri odsto svih emotikona, dok se ove godine popeo na 20 odsto, piše Verge.

Doduše, neki smatraju da je ovaj izbor reči godine postao smejurija i da se na račun nje vesele pripadnici Oksforda, koji su prošle godine kao reč godine izabrali ‘vape’, za šta mnogi nisu znali šta znači. Ako ste među njima, radi se o glagolu koji predstavlja udisanje i izdisanje pare koju proizvode električne cigarete ili slični proizvodi.

Izvor: theverge.com

Important foreign expressions commonly used in English

Whether you like it or not, foreign expressions represent an integral part of the English language (and of many other languages, too). Knowing the meaning and usage of the most used ones is very important. First of all because it will enable you to understand pieces of text that include them. Secondly, because you might also need to use those expressions on particular situations (avoid using them just to sound smart though). Below you will find 6 foreign expressions commonly used in English, enjoy!

1. De Facto

De facto is a Latin expression that means “actual” (if used as an adjective) or “in practice” (if used as an adverb). In legal terms, de facto is commonly used in contrast to de jure, which means “by law.” Something, therefore, can emerge either de facto (by practice) or de jure (by law).

And what of the plastic red bench, which has served as his de facto home for the last 15 years and must by now be a collector’s item? (NY Times)

2. Vis-à-Vis

vis-a-vis use in EnglishThe literal meaning of this French expression is “face to face” (used as an adverb). It is used more widely as a preposition though, meaning “compared with” or “in relation to.”

It’s going to be a huge catalyst in moving the whole process forward and it really strengthens the U.S. position vis-a-vis our trading partners (Yahoo! News)

3. Status quo

status-quo use in EnglishThis famous Latin expression means “the current or existing state of affairs.” If something changes the status quo, it is changing the way things presently are.

Bush believes that the status quo — the presence in a sovereign country of a militant group with missiles capable of hitting a U.S. ally — is unacceptable. (Washington Post)

4. Cul-de-sac

This expression was originated in England by French-speaking aristocrats. Literally it means “bottom of a sack,” but generally it refers to a dead-end street. Cul-de-sac can also be used metaphorically to express an action that leads to nowhere or an impasse.

But the code of omerta was in effect for two carloads of fans circling the cul-de-sac to have a look at the house. (Reuters.com)

A cul-de-sac of poverty (The Economist)

5. Per se

Per se is a Latin expression that means “by itself” or “intrinsically.”

The mistake it made with the Xbox is that there is no game console market per se; there are PlayStation, GameCube, and Xbox markets. (PCMag.com)

6. Ad hoc

Ad hoc, borrowed from the Latin, can be used both as an adjective, where it means “formed or created with a specific purpose,” and as an adverb, where it means “for the specific purpose or situation.”

The World Bank’s board on Friday ordered an ad hoc group to discuss the fate of President Paul Wolfowitz (CNN)

By Daniel Scocco

Popularne engleske reči i fraze, Brain Drain – odliv mozgova

Velika Britanija ubedljivo je najviše „profitirala“ kad je u pitanju odliv mozgova.

Brain drain - odliv mozgova

brain drain

noun informal
noun: brain drain (odliv mozgova); plural noun: brain drains

  1. the emigration of highly trained or intelligent people from a particular country.
  2. the departure of educated or professional people from one country, economic sector, or field for another usually for better pay or living conditions
Odliv mozgova u Srbiji
Pre dve decenije oko dva odsto mladih ljudi napuštalo je Srbiju a danas je taj procenat povećan na 15 odsto

Example: Nothing has been done to stop the brain drain as more and more doctors move away from the area.

Brain drain — a term coined by the British Royal Society in the 1960s to describe hordes of scientists moving to North America.

Losing its best workers, a country collects less tax revenue — skilled professionals earn more, therefore contribute more — and misses out on potential entrepreneurs. Not to mention draining the country of its confidence.

Youth unemployment: Serbia and Croatia are better off than Greece and Spain!

Stopa nezaposlenosti medju mladima, Verbalisti
Srbija i Hrvatska imaju nižu stopu nezaposlenosti mladog radnog stanovništva (15-24 god) od Grče i Španije, dok se Bosna i Hercegovina nalazi na neslavnom prvom mestu

Greece
As nowadays capital flees from Greece at a record pace, it’s worth remember that the best minds have already jumped ship. Human capital flight is what economists call this migration of talent to greener pastures. Greece is hemorrhaging its creme de la creme. But who can blame the Greece’s hottest young talent for wanting to take off when confronted with youth unemployment that is higher than even a failed state like Libya?

Odliv mozgova tokom krize
Tokom kriznih godina (2009-2014) Velika Britanija ubedljivo je najviše “profitirala” kad je u pitanju odliv mozgova

 

Engleske reči koje zvuče super a i dobro ih je znati – limerence

Are you really in love? There are so many ways to like or appreciate a person that love, the word, is really hard to explain it all. We have the “crazy in love”, the “head over heels in love”, the “sort of in love”, and the “am I in love? kind of love”. But there are other darker forms of love, and limerence is one big word that hangs precariously in these shades of love, edging somewhere between liking someone and being insanely mad about them.

Recnik engleskih reci - Limerence

limerence, (plural limerences)

(psychology) An involuntary romantic infatuation with another person, especially combined with an overwhelming, obsessive need to have one’s feelings reciprocated.

Example:

The girl fell in love with the boy in high school, she had a limerence but lost it when she moved away to college.

Limerence - zaslepljenost ljubavlju i opsednutost drugom osobomWhat is Limerence?

Limerence, a term coined by psychologist Dorothy Tennov in her 1979 book Love and Limerence: The Experience of Being in Love, has been described as “an involuntary interpersonal state that involves an acute longing for emotional reciprocation, obsessive-compulsive thoughts, feelings, and behaviors, and emotional dependence on another person.”

Some call limerence infatuation, lovesickness, or romantic love, while others relate it to love addiction. Some have humorously called it affection deficit disorder. Albert Wakin, an expert on limerence and a professor of psychology at Sacred Heart University, defines limerence as a combination of obsessive-compulsive disorder and addiction, a state of “compulsory longing for another person.” He estimates that five percent of the population struggles with limerence.

Engleske fraze i idiomi – There are plenty of fish in the sea

Engleske fraze i idiomi, There are plenty of fish in the sea

There are plenty of (other) fish in the sea.

Fig. There are other choices. (Used to refer to persons.)
When John broke up with Ann, I told her not to worry. There are plenty of other fish in the sea. It’s too bad that your secretary quit, but there are plenty of other fish in the sea.

Reč godine je po prvi put grafički simbol – emotikon u obliku srca

Po prvi put najkorišćenija reč, zapravo nije reč – već grafički simbol! Emotikon u obliku srca pobedio je u godišnjoj anketi Global Language Monitora kao reč koja se više od milijardu puta koristila širom sveta.

Emotikon u obliku srca je rec godine

Haštag (hashtag) i krvavi mesec (Blood Moon), efekat koji nastaje kao posledica pomračenja meseca, bili su među najčešće koršćenim rečima u 2014. godini posebno na blogovima, Tviteru, Fejsbuku kao i u 250.000 štampanih i onlajn medija.

“Engleski jezik prolazi kroz transformaciju, kao što nikada nije u svojoj istoriji dugoj 1400 godina, u svom sistemu pisanja, alfabeta, nastaju novi pisani znakovi i to neverovatnom brzinom”, rekao je predsednik i vodeći analitičar reči Pol Džejdžej Pejek, misleći na ideograme i piktograme, emotikone i znakove.

Engleski jezik prolazi kroz transformaciju, emotikons u 2014.

Ovaj grafički trend nastao je u Japanu devedesetih godina i proširio se internetom kroz razne programe, a svoj vrhunac je doživeo pojavom pametnih telefona.

Tri reči a devet slova sada se mogu izraziti samo jednim simbolom – ❤.

Ovo istraživanje, proučavalo je, ne samo reči već i fraze, imena s ciljem da napiše istoriju nakorišćenijih reči u engleskom jeziku.

Ebola je reč koja je mnogo puta upotrebljena u 2014. godini ali i Papa Franja, MH 370, ledeni izazov…

Izvor: RT

Idiomi u engleskom jeziku, Bite the bullet

Idiom Bite the bullet

Idioms: Bite the bullet

Meaning: To bite the bullet is to make yourself do something or accept something difficult or unpleasant.
Example: I hate going to the dentist, but I suppose I’ll just have to bite the bullet.

  • to accept something difficult and try to live with it.You are just going to have to bite the bullet and make the best of it. Jim bit the bullet and accepted what he knew had to be.
  • to make yourself do something or accept something difficult or unpleasantThey decided to bite the bullet and pay the extra for the house they really wanted. Car drivers are biting the bullet after another rise in petrol prices.
  • to do or accept something difficult or unpleasant – We’ve all experienced unpleasant moments when we had to bite the bullet and apologize for something we did.

Did you know?

It is thought that this phrase originated from the practice, during war, of having a patient bite on a bullet to help them cope with the pain of surgery, if anesthetics were not available.