Krug osećanja za bolje i brže učenje engleskog jezika

Mnogi od nas nailazimo na poteškoće kada je potrebno da (na engleskom, ali i uopšte) verbalizujemo svoja osećanja i identifikujemo emocije. Danas donosimo jedan sjajan kružni dijagram koji ne samo da će vam pomoći da brže i bolje naučite nove reči u engleskom jeziku vezane za različita emotivna stanja, već ćete uz pomoć njega lakše otkriti i identifikovati osnovnu emociju u trenutku kada vas prožima pregršt osećaja. Predstavljamo „krug osećanja“.

Ovaj kružni dijagram, koji je osmislila profesorka Kejtlin Robs, bazira se na teoriji da se sva osećanja kod ljudi mogu svesti na samo šest osnovnih emocija (prikazane u samom centru kruga). Kada osećamo, na primer, frustraciju, suštinska emocija je zapravo bes.

Krug osecanja za ucenje novih reci u engleskom jeziku

Reč godine nije reč već…

Rec godine emotikon lice koje place od smeha

Jezik je divna, živa zver koja neprestano raste i menja se, dok smo mi svi lutke koje plešemo kako nas on vodi. Tako ni rečnici nisu bezbedni od ćudljive lingvističke prirode.

A upravo to bi mogao biti razlog zašto su Oksfordski rečnici kao reč 2015. godine proglasili jedan emotikon, tačnije, smajlić koji plače od sreće.

Oksfordski rečnici inače već godinama biraju reč godine, ali ove godine se Univerzitet u Oksfordu udružio sa kompanijom Svift ki (SwiftKey) kako bi otkrili najpopularnije emotikone iz celog sveta. A onaj koji plače od smeha je pobedio.

Rasplakani emotikon se brzo popeo na vlast. 2014. godine je u Velikoj Britaniji činio svega četiri odsto svih emotikona, dok se ove godine popeo na 20 odsto, piše Verge.

Doduše, neki smatraju da je ovaj izbor reči godine postao smejurija i da se na račun nje vesele pripadnici Oksforda, koji su prošle godine kao reč godine izabrali ‘vape’, za šta mnogi nisu znali šta znači. Ako ste među njima, radi se o glagolu koji predstavlja udisanje i izdisanje pare koju proizvode električne cigarete ili slični proizvodi.

Izvor: theverge.com

Find out why there is an “r” in Mrs.

Zanimljivosti engleskog jezika - Mr. i Mrs, VerbalistiThere are a couple of odd things about the title Mrs. First, the word it stands for, missus, looks strange written out that way in full. In fact, except in the jokey context of “the missus,” meaning the wife, you almost never see it written out. “Missus Claus” looks far more awkward than “Mister Rogers.” Second, the abbreviation has an ‘r’ in it, and the word doesn’t. Why is there an ‘r’ in Mrs.?

Originally, Mrs. was an abbreviation for mistress, the female counterpart of master. There were various spellings for both forms—it might be maistresse/maistre or maystres/mayster—and variation in pronunciation too. The word mistress had a more general meaning of a woman who is in charge of something. A governess in charge of children was a mistress, as was a woman head of a household. The abbreviated form was used most frequently as a title for a married woman.

Znacenje i istorija engleskih reci Mr. i Mrs, VerbalistiEventually, the title form took on a contracted, ‘r’-less pronunciation, and by the end of the 18th century “missis” was the most acceptable way to say it. (A 1791 pronouncing dictionary said that to pronounce it “mistress” would “appear quaint and pedantic.”) The full word mistress had by then come to stand for a paramour, someone who was explicitly not a Mrs.

The pronunciation of Mr. also underwent a change, from “master” to “mister.” But there was already a written word mister, meaning an occupation, trade, or skill (related to métier) so that when Mr. was written out that way it didn’t look awkward. Missus, however, was first written out as a rough approximation of lower class dialect, the way servants in Dickens talked of their mistresses, for example. Even though everyone was pronouncing Mrs. as “missus,” they avoided writing it that way because it was just too casual. It would be like writing Ms. as Miz. Sometimes a title is not an abbreviation for a word, but a word all of its own.

Author: Arika Okrent
Source: Mental Floss

Priprema za IELTS i iskustvo polaznice škole jezika u Oxfordu

Ana Ozbolt from Croatia took the Super Intensive IELTS preparation course with us in Oxford this summer. We caught up with her to find out about her experience, and to hear about her much deserved success in the exam.

pripremni kurs za IELTS, Verbalisti

1. What course did you take at Kings and how long did you study for?

Ana: I chose Super Intensive IELTS preparation Course, which lasted 3 weeks and it was very helpful for the IELTS test.

PROČITAJTE VIŠE OVDE

Important foreign expressions commonly used in English

Whether you like it or not, foreign expressions represent an integral part of the English language (and of many other languages, too). Knowing the meaning and usage of the most used ones is very important. First of all because it will enable you to understand pieces of text that include them. Secondly, because you might also need to use those expressions on particular situations (avoid using them just to sound smart though). Below you will find 6 foreign expressions commonly used in English, enjoy!

1. De Facto

De facto is a Latin expression that means “actual” (if used as an adjective) or “in practice” (if used as an adverb). In legal terms, de facto is commonly used in contrast to de jure, which means “by law.” Something, therefore, can emerge either de facto (by practice) or de jure (by law).

And what of the plastic red bench, which has served as his de facto home for the last 15 years and must by now be a collector’s item? (NY Times)

2. Vis-à-Vis

vis-a-vis use in EnglishThe literal meaning of this French expression is “face to face” (used as an adverb). It is used more widely as a preposition though, meaning “compared with” or “in relation to.”

It’s going to be a huge catalyst in moving the whole process forward and it really strengthens the U.S. position vis-a-vis our trading partners (Yahoo! News)

3. Status quo

status-quo use in EnglishThis famous Latin expression means “the current or existing state of affairs.” If something changes the status quo, it is changing the way things presently are.

Bush believes that the status quo — the presence in a sovereign country of a militant group with missiles capable of hitting a U.S. ally — is unacceptable. (Washington Post)

4. Cul-de-sac

This expression was originated in England by French-speaking aristocrats. Literally it means “bottom of a sack,” but generally it refers to a dead-end street. Cul-de-sac can also be used metaphorically to express an action that leads to nowhere or an impasse.

But the code of omerta was in effect for two carloads of fans circling the cul-de-sac to have a look at the house. (Reuters.com)

A cul-de-sac of poverty (The Economist)

5. Per se

Per se is a Latin expression that means “by itself” or “intrinsically.”

The mistake it made with the Xbox is that there is no game console market per se; there are PlayStation, GameCube, and Xbox markets. (PCMag.com)

6. Ad hoc

Ad hoc, borrowed from the Latin, can be used both as an adjective, where it means “formed or created with a specific purpose,” and as an adverb, where it means “for the specific purpose or situation.”

The World Bank’s board on Friday ordered an ad hoc group to discuss the fate of President Paul Wolfowitz (CNN)

By Daniel Scocco

Popularne engleske reči i fraze, Brain Drain – odliv mozgova

Velika Britanija ubedljivo je najviše „profitirala“ kad je u pitanju odliv mozgova.

Brain drain - odliv mozgova

brain drain

noun informal
noun: brain drain (odliv mozgova); plural noun: brain drains

  1. the emigration of highly trained or intelligent people from a particular country.
  2. the departure of educated or professional people from one country, economic sector, or field for another usually for better pay or living conditions

Odliv mozgova u Srbiji
Pre dve decenije oko dva odsto mladih ljudi napuštalo je Srbiju a danas je taj procenat povećan na 15 odsto

Example: Nothing has been done to stop the brain drain as more and more doctors move away from the area.

Brain drain — a term coined by the British Royal Society in the 1960s to describe hordes of scientists moving to North America.

Losing its best workers, a country collects less tax revenue — skilled professionals earn more, therefore contribute more — and misses out on potential entrepreneurs. Not to mention draining the country of its confidence.

Youth unemployment: Serbia and Croatia are better off than Greece and Spain!

Stopa nezaposlenosti medju mladima, Verbalisti
Srbija i Hrvatska imaju nižu stopu nezaposlenosti mladog radnog stanovništva (15-24 god) od Grče i Španije, dok se Bosna i Hercegovina nalazi na neslavnom prvom mestu

Greece
As nowadays capital flees from Greece at a record pace, it’s worth remember that the best minds have already jumped ship. Human capital flight is what economists call this migration of talent to greener pastures. Greece is hemorrhaging its creme de la creme. But who can blame the Greece’s hottest young talent for wanting to take off when confronted with youth unemployment that is higher than even a failed state like Libya?

Odliv mozgova tokom krize
Tokom kriznih godina (2009-2014) Velika Britanija ubedljivo je najviše “profitirala” kad je u pitanju odliv mozgova

 

Škola fudbala za decu

DECA JESU NAŠE NAJVEĆE BLAGO!

Najmlađi polaznici škole fudbala i jezika Manchester United u Engleskoj (za uzrast 8-17 god). Iskustvo koje se pamti zauvek! Upiši se ovde.

Here at the Verbalisti Language Network we believe that the camp experience should be all about bringing together people from all over the world. We love watching children from different countries bond and become friends over a shared love of football, tennis, basketball… 🙂 Enroll here to play the Manchester United Way